<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Commenti a: Clickjacking</title>
	<atom:link href="http://leonardomusumeci.net/2008/10/09/clickjacking/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://leonardomusumeci.net/2008/10/09/clickjacking/</link>
	<description>Ict Translator, Website and Software Localizer. I'll speak of my work and the translation world</description>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Jun 2010 09:54:53 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>Di: admin</title>
		<link>http://leonardomusumeci.net/2008/10/09/clickjacking/comment-page-1/#comment-174</link>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 17:48:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardomusumeci.net/?p=103#comment-174</guid>
		<description>Sì, appunto...in italiano significa anche provocante, inteso quindi come attraente...Ovviamente non intendevo che clickjacking fosse eccitante sessualmente :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sì, appunto&#8230;in italiano significa anche provocante, inteso quindi come attraente&#8230;Ovviamente non intendevo che clickjacking fosse eccitante sessualmente <img src='http://leonardomusumeci.net/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Di: Tobia</title>
		<link>http://leonardomusumeci.net/2008/10/09/clickjacking/comment-page-1/#comment-172</link>
		<dc:creator>Tobia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Oct 2008 19:39:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://leonardomusumeci.net/?p=103#comment-172</guid>
		<description>A me sembra che &quot;sexy&quot; abbia ancora un significato diverso in italiano rispetto all&#039;inglese...
Inglese: &quot;ideas, products etc are exciting, attractive, and interesting&quot; - http://www.ldoceonline.com/dictionary/sexy
Italiano: &quot;molto sensuale e provocante, che eccita sessualmente; erotico&quot; - http://www.demauroparavia.it/106861</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>A me sembra che &#8220;sexy&#8221; abbia ancora un significato diverso in italiano rispetto all&#8217;inglese&#8230;<br />
Inglese: &#8220;ideas, products etc are exciting, attractive, and interesting&#8221; &#8211; <a href="http://www.ldoceonline.com/dictionary/sexy" rel="nofollow">http://www.ldoceonline.com/dictionary/sexy</a><br />
Italiano: &#8220;molto sensuale e provocante, che eccita sessualmente; erotico&#8221; &#8211; <a href="http://www.demauroparavia.it/106861" rel="nofollow">http://www.demauroparavia.it/106861</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
