<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Leonardo Musumeci &#187; Senza categoria</title>
	<atom:link href="http://leonardomusumeci.net/category/senza-categoria/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://leonardomusumeci.net</link>
	<description>Ict Translator, Website and Software Localizer. I'll speak of my work and the translation world</description>
	<lastBuildDate>Sat, 10 Jul 2010 11:25:16 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>it</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Avviso virus Farm Town: Malvertising al lavoro?</title>
		<link>http://leonardomusumeci.net/2010/04/14/avviso-virus-farm-town-malvertising-al-lavoro/</link>
		<comments>http://leonardomusumeci.net/2010/04/14/avviso-virus-farm-town-malvertising-al-lavoro/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 17:33:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Graham Cluley]]></category>
		<category><![CDATA[Senza categoria]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzioni Inglese Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Farm Town]]></category>
		<category><![CDATA[Malvertising]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://leonardomusumeci.net/?p=772</guid>
		<description><![CDATA[Il post seguente è stato tradotto, previa autorizzazione, da Graham Cluley’s blog

I giocatori di Farm Town devono stare in guardia da alcune inserzioni dannose che, mostrando falsi avvisi di sicurezza, tentano d&#8217;ingannare gli ignari utenti allo scopo d&#8217;installare codice dannoso, o consegnare i dati delle carte di credito.
SlashKey, gli sviluppatori del gioco, con oltre 9,6 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Il post seguente è stato tradotto, previa autorizzazione, da <a href="http://www.schneier.com/blog/">Graham Cluley’s blog</a></p>
<p><img src="http://www.sophos.com/blogs/gc/images/blogs/gc/2010/04/farm-town.jpg" align="right" vspace="10" hspace="10" alt="Farm Town" title="Farm Town"><br />
I giocatori di Farm Town devono stare in guardia da alcune inserzioni dannose che, mostrando falsi avvisi di sicurezza, tentano d&#8217;ingannare gli ignari utenti allo scopo d&#8217;installare codice dannoso, o consegnare i dati delle carte di credito.</p>
<p>SlashKey, gli sviluppatori del gioco, con oltre 9,6 milioni di utenti mensili attivi su Facebook hanno <a href="http://slashkey.com/forum/showthread.php?s=0ac5ce13b15397a9577dee639cf9e205&#038;t=204626" rel="nofollow" title="SlashKey forum">pubblicato un avviso sul proprio forum</a>, consigliando ai giocatori di diffidare di avvisi che compaiono improvvisamente e avvertono che il computer è infetto:</p>
<blockquote><p>
<tt> Se improvvisamente appare un avviso che il computer è stato infettato da un virus, DOVETE eseguire la scansione ora, <b> NON FATE CLIC SUL LINK, CHIUDETE IMMEDIATAMENTE LA FINESTRA </b>. Fate una scansione completa con il programma antivirus per garantire che tutte le parti di questo malware siano state identificate e messe in quarantena. </tt></p>
<p><tt> Se fate una ricerca su molti di questi programmi spyware, troverete anche una miriade di siti che si vantano d'essere gli unici in grado di liberarsi di questi programmi. <b> <u> Non è vero </u> </b> e personalmente vi esorto a usare molta cautela, perché alcune di queste cosiddette cure meraviglia non sono altro che scam, come il malware che si sta tentando di rimuovere. </tt></p></blockquote>
<p>Centinaia di giocatori di Farm Town hanno risposto sul forum dicendo di essere dalla parte di chi ha subito l&#8217;attacco. Ma la principale preoccupazione è che molti utenti potrebbero non aver notato l&#8217;avviso, avrebbero potuto essere ingannati dai falsi avvisi antivirus e aver infettato i propri computer, o aver consegnato dati personali. </p>
<p><img src="http://www.sophos.com/blogs/gc/images/blogs/gc/2010/04/farm-town-virus-warning.jpg" alt="Avviso virus Farm Town " title="Avviso virus Farm Town"></p>
<p>Sembra che il problema sia legato alla pubblicità di terze parti che Farm Town visualizza sotto la finestra di gioco. Con ogni probabilità gli hacker sono riusciti a contaminare alcune delle inserzioni dirette a Farm Town dal fornitore di pubblicità esterno. </p>
<p>Tale pubblicità dannosa (nota anche come malvertising ) è stato il vettore di altre infezioni in passato, compresi gli attacchi contro i lettori del <a href = "http://www.sophos.com/blogs/gc / g/2009/09/14/fake-antivirus-attack-hits-york-times-website-readers / "> New York Times </a> e <a href =" http://www.sophos.com/ blogs/gc/g/2009/10/27/gizmodo-hit-malware-adverts / "> Gizmodo </a>.</p>
<p>Ciò che rende questo attacco tanto più grave, naturalmente, è il gran numero di persone che giocano regolarmente a Farm Town e che, con tutta probabilità, potrebbero non essere tech-savvy come il tipico lettore di Gizmodo e quindi più vulnerabili a cadere vittime degli scam compiuti dagli hacker. Piuttosto che Slashkey chieda semplicemente ai lettori di segnalare le inserzioni sospette, potrebbe essere opportuno per l&#8217;azienda disabilitare gli annunci di terze parti presenti accanto a Farm Town, fino a quando il problema verrà risolto.</p>
<p>Potrebbe non essere colpa di Farm Town se una rete di inserzioni di terze parti utilizza ad dannosi, ma fare poco sicuramente mostra un disprezzo incurante della sicurezza dei propri giocatori. </p>
<p>Finché i creatori di Farm Town risolveranno il problema delle inserzioni dannose, il mio consiglio ai suoi tifosi è di smettere di giocare e assicurarsi che il computer sia adeguatamente protetto con software aggiornato. Se sentite di <em>dover </em> giocare a Farm Town, può essere saggio disabilitare nel proprio browser le inserzioni (ad esempio, utilizzando un estensione come Adblock Plus su Firefox). </p>
<p>A proposito, se siete su Facebook e volete essere informati sulle ultime notizie in merito alla sicurezza, diventate <a href = "http://www.facebook.com/pages/Sophos/28552295016" rel = "" title = nofollow "Sophos su Facebook"> Fan di Sophos </a>.</p>
<p><em>Fonte</em>: <a href="http://www.sophos.com/blogs/gc/g/2010/04/12/farm-town-virus-warning-malvertising-work/">Farm Town virus warning: Malvertising at work?</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://leonardomusumeci.net/2010/04/14/avviso-virus-farm-town-malvertising-al-lavoro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dona un netbook &#8211; I cibergiuristi italiani per l&#8217;Abruzzo</title>
		<link>http://leonardomusumeci.net/2009/06/17/dona-un-netbook-i-cibergiuristi-italiani-per-labruzzo/</link>
		<comments>http://leonardomusumeci.net/2009/06/17/dona-un-netbook-i-cibergiuristi-italiani-per-labruzzo/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 18:00:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Senza categoria]]></category>
		<category><![CDATA[cibergiuristi italiani]]></category>
		<category><![CDATA[connettività Casa dello Studente]]></category>
		<category><![CDATA[diritto nuove tecnologie]]></category>
		<category><![CDATA[Dona un netbook]]></category>
		<category><![CDATA[giuristi informatici]]></category>
		<category><![CDATA[informatica giuridica]]></category>
		<category><![CDATA[recupero dati terremoto Abruzzo]]></category>
		<category><![CDATA[Ricostruzione informatica casa dello studente]]></category>
		<category><![CDATA[ricostruzione laboratori Università dell'Aquila]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://leonardomusumeci.net/?p=337</guid>
		<description><![CDATA[Perchè
Per donare agli studenti abruzzesi colpiti dal terremoto netbook da utilizzare per riattivare al più presto la connessione con Internet e continuare gli studi.
Quando
Pescara, Italia, 19 e 20 giugno 2009.
Dove
Università degli studi G. Dannunzio, viale Pindaro, 42.
Programma
(A) PERCORSO CIVILISTICO-PUBBLICO (SALA AZZURRA)
Il primo percorso di Tavole Rotonde e interventi, pensato per avvocati  e magistrati civilisti, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Perchè</strong></p>
<p>Per donare agli studenti abruzzesi colpiti dal terremoto <em>netbook</em> da utilizzare per riattivare al più presto la connessione con Internet e continuare gli studi.</p>
<p><strong>Quando</strong></p>
<p>Pescara, Italia, 19 e 20 giugno 2009.</p>
<p><strong>Dove</strong></p>
<p>Università degli studi G. Dannunzio, viale Pindaro, 42.</p>
<p><strong>Programma</strong></p>
<p>(A) PERCORSO CIVILISTICO-PUBBLICO (SALA AZZURRA)</p>
<p>Il primo percorso di Tavole Rotonde e interventi, pensato per avvocati  e magistrati civilisti, professionisti interessati all’uso delle nuove tecnologie e al Web 2.0, studiosi interessati alle riforme del settore pubblico correlate all’informatica, si svolgerà secondo le seguenti modalità:</p>
<p>:: Venerdì 19 giugno MATTINA:  Informatica e telematica per il professionista del diritto, Web 2.0 e strumenti tecnologici per il diritto</p>
<p><span style="font-weight: normal;">:: Venerdì </span><span style="font-weight: normal;">19 </span><span style="font-weight: normal;">giugno</span><span style="font-weight: normal;"> POMERIGGIO: Tutela della </span>privacy<span style="font-weight: normal;"> nell’era informatica: normativa, sicurezza, diritto all’oblio. </span></p>
<p>:: Sabato 20 giugno MATTINA: Informatica nel settore pubblico</p>
<p>(B) PERCORSO PENALISTICO-INVESTIGATIVO E “DE IURE CONDENDO” (SALA ROSSA)</p>
<p>Il secondo percorso, pensato per avvocati e magistrati penalisti, professionisti interessati ai temi della criminalità informatica, della computer forensics, delle investigazioni digitali e ai delicati rapporti tra riforme legislative ed “ecosistema informatico” (pirateria e diritto d’autore, anonimato, diritti di libertà digitale), si svolgerà secondo le seguenti modalità:</p>
<p>:: Venerdì 19 giugno MATTINA: La criminalità informatica</p>
<p>:: Venerdì 19 giugno POMERIGGIO: Le investigazioni digitali e la computer forensics</p>
<p>:: Sabato 20 giugno MATTINA: Internet, diritti di libertà, pirateria, anonimato e prospettive di equilibrio e di riforma.</p>
<p style="text-align: center;"><strong>IL PROGRAMMA DEFINITIVO</strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong> <!--StartFragment--></strong></p>
<p><strong></strong></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>I giuristi informatici italiani</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><em><span style="font-weight: normal;">presentano</span></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>ECL 2009</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><strong><em><span style="font-weight: normal;">Exploring Cyberspace Law</span></em></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><em><span style="font-weight: normal;">Il futuro dell’informatica giuridica e del diritto delle nuove tecnologie in Italia: </span></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><strong><em><span style="font-weight: normal;">prospettive </span></em><span><span style="font-weight: normal;">de jure condendo </span></span><em><span style="font-weight: normal;">e ipotesi collettiva di una “ricostruzione” normativa<span style="font-style: normal;"> </span></span></em></strong></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>Conferenza nazionale di beneficenza a favore degli studenti abruzzesi e per la connettività della “casa dello studente” </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>19 – 20 giugno 2009</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>Università degli Studi “G. d’Annunzio” di Chieti-Pescara</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>Viale Pindaro, 42 – Pescara </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span style="font-weight: normal;"><strong>Sito Web</strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong>: http://donaunnetbook.org </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="center"><span><strong><em><span style="font-weight: normal;">Il progetto benefico</span></em></strong></span></p>
<p class="MsoNormal">
<p>Le scosse che nei mesi scorsi hanno lacerato il territorio abruzzese e l’animo dei suoi abitanti hanno costituito il primo terremoto italiano dell’“era digitale”; accanto a danni ingenti a persone e cose, ancora visibili e destinati a rimanere per sempre, anche dopo la ricostruzione, ben vivi e indelebili nell’animo della gente del posto, si sono visti professionisti e <strong>studenti</strong> <strong>scollegati dalla rete</strong> o <strong>danneggiati dalla perdita</strong>,<strong> tra le macerie, dei loro dati e ricordi – filmati, immagini, documenti – che erano custoditi su supporti di memoria digitali.</strong></p>
<p class="MsoNormal">
<p>Nella nostra professionalità di <strong>giuristi informatici</strong>, consapevoli che altre sono le priorità del dolore in tragedie simili, abbiamo voluto dare egualmente un piccolo contributo, apparentemente futile ma motivato e sentito, <strong>riunendo in Abruzzo, in una grande conferenza nazionale</strong>, <strong>in segno di affetto verso quella Regione e i suoi abitanti, i più importanti giuristi informatici italiani</strong>, con particolare attenzione alle nuove generazioni di studiosi. Lo scopo è quello di avviare una <strong>“ricostruzione” normativa della materia</strong> e, soprattutto, di <strong>alimentare con ulteriori fondi il conto corrente dell’Università degli Studi dell’Aquila da utilizzarsi per l’acquisto di netbook e di attrezzature di rete che possano aiutare gli studenti in loco &#8211; compresi quelli che popoleranno di nuovo la “casa dello studente” andata distrutta &#8211; a riprendere la loro “vita telematica”, in prossimità degli esami di maturità e delle sessioni di appello estive e autunnali.</strong></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;">A tal fine<strong>, </strong>nei giorni<strong> 19 e 20 giugno 2009 </strong>le spaziose e accoglienti aule<strong> </strong>dell’<strong> Università degli Studi “G. d’Annunzio” di Chieti-Pescara </strong>ospiteranno decine di<strong> giuristi informatici, tecnici, investigatori, magistrati, avvocati e agenti delle Forze dell’Ordine </strong>giunti da ogni regione per illustrare<strong> lo stato dell’arte dell’informatica giuridica, del diritto delle nuove tecnologie, della </strong></span><strong><span style="font-weight: normal;">computer forensics</span></strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong> e delle investigazioni digitali in Italia. </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>Accanto a sessioni di studio all’avanguardia su temi quali la </strong></span><strong><span style="font-weight: normal;">privacy</span></strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong>, la sicurezza, il diritto d’autore, i computer crime, l’informatica nel settore pubblico e le tecnologie ad uso del professionista del diritto, vi saranno seminari in laboratorio e incontri tematici più strettamente correlati alla tragedia che ha colpito l’Abruzzo e volti ad illustrare le modalità migliori per il recupero dei dati e dei supporti danneggiati, i rapporti tra i diritti umani e la tecnologia, l’importanza dell’informatica nelle situazioni di crisi e di emergenza. </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;">Il percorso formativo si sdoppierà<strong> in due sessioni parallele di tre mezze giornate cadauna: </strong>una serie di sessioni è pensata per i <strong>professionisti di formazione o interessi civilistici e pubblicistici, </strong>un’altra è dedicata a coloro che sono più interessati agli <strong>argomenti penalistici e investigativi.</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>La partecipazione all’evento è gratuita</strong></span></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong> previa registrazione sul sito </strong></span><strong><a href="http://donaunnetbook.org"><span style="font-weight: normal;">http://donaunnetbook.org</span></a><span style="font-weight: normal;"> . </span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><strong><span style="font-weight: normal;">Nel caso l’iscritto volesse contribuire</span></strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong> congiuntamente ai giuristi informatici alla ricostruzione dei laboratori e dei locali dell’Università e alla connettività della Casa dello Studente </strong>e supportare l’evento<strong>, </strong>si domanda<strong> un bonifico di almeno Euro 50</strong></span></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong> per partecipante </strong>da effettuarsi sul seguente conto<strong>:</strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong> </strong></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span></span><span style="font-weight: normal;"><strong>Nome del conto: Università degli Studi dell’Aquila </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>IBAN: IT 80 T 03002 03601 000400240569 </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>Codice swift: BROMITR1A20 </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;">con la seguente <strong>causale: “contributo giuristi informatici italiani per ricostruzione informatica”.</strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong> </strong></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;">Una volta <strong>effettuato il versamento, si prega di comunicarlo all’organizzazione dell’evento ( </strong>g.ziccardi@tin.it<strong> ).</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;">La conferenza è stata organizzata<strong> </strong>con modalità che consentano di <strong>accreditare sul conto corrente dell’Università l’intera</strong></span></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong> somma generata dalle donazioni e dai versamenti.<br />
Nessun relatore ha preteso un gettone di presenza né rimborsi spese e, anzi, tutti hanno contribuito personalmente con versamenti sul conto corrente </strong></span><strong><em><span style="font-weight: normal;">de quo</span></em></strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong>. </strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span><span style="font-weight: normal;"><strong>A tutti loro va, naturalmente, </strong></span><strong><em><span style="font-weight: normal;">in primis</span></em></strong></span><span><span style="font-weight: normal;"><strong>, un ringraziamento particolare.</strong></span></span></p>
<p class="MsoNormal" align="right"><span><em><span style="font-weight: normal;">Andrea Monti</span></em><strong><em><span style="font-weight: normal;"> e Giovanni Ziccardi</span></em></strong></span></p>
<p><span style="font-weight: normal;"><strong> </strong></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://leonardomusumeci.net/2009/06/17/dona-un-netbook-i-cibergiuristi-italiani-per-labruzzo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Come tradurre &#8230; in inglese?</title>
		<link>http://leonardomusumeci.net/2008/09/01/come-tradurre-in-inglese/</link>
		<comments>http://leonardomusumeci.net/2008/09/01/come-tradurre-in-inglese/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 09:37:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Senza categoria]]></category>
		<category><![CDATA[come tradurre in inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Dizionari Corriere della Sera]]></category>
		<category><![CDATA[Dizionari francese italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Dizionari inglese italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Dizionari online]]></category>
		<category><![CDATA[Dizionari tedesco italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Dizionario online]]></category>
		<category><![CDATA[traduci in italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Tradurre inglese italiano]]></category>
		<category><![CDATA[tradurre voce inglese italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione parola]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://leonardomusumeci.net/2008/09/01/come-tradurre-in-inglese/</guid>
		<description><![CDATA[Dalle statistiche di alcune ricerche che hanno portato al mio blog, ho visto che sempre più persone cercano la traduzione di termini dall&#8217;inglese all&#8217;italiano  (o viceversa&#8230;) su google, tramite ricerche tipo:
- come tradurre &#8230; in inglese?
- traduzione della parola &#8230;
- traduzione &#8230; in inglese
- &#8230; traduzione in inglese
- &#8230; in inglese
- &#8230; traduci in italiano
- [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dalle statistiche di alcune ricerche che hanno portato al mio blog, ho visto che sempre più persone cercano la traduzione di termini dall&#8217;inglese all&#8217;italiano  (o viceversa&#8230;) su google, tramite ricerche tipo:</p>
<p>- come tradurre &#8230; in inglese?</p>
<p>- traduzione della parola &#8230;</p>
<p>- traduzione &#8230; in inglese</p>
<p>- &#8230; traduzione in inglese</p>
<p>- &#8230; in inglese</p>
<p>- &#8230; traduci in italiano</p>
<p>- &#8230; tradurre voce inglese italiano</p>
<p>- traduzione inglese: &#8230;</p>
<p>- inglese italiano &#8230;</p>
<p>- traduzione inglese italiano &#8230;</p>
<p>Chi desidera tradurre alcuni termini dall&#8217;inglese all&#8217;italiano (o viceversa), consiglio un metodo infallibile e molto meno dispendioso in termini di tempo che cercare su google (ovviamente se i termini sono di uso comune&#8230;): cercare su un dizionario.</p>
<p>Se non si vuole cercare su un dizionario cartaceo, consiglio i Dizionari (online) del Corriere della Sera:</p>
<p><a title="Dizionari Corriere della Sera" href="http://dizionari.corriere.it/" target="_blank">http://dizionari.corriere.it/</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://leonardomusumeci.net/2008/09/01/come-tradurre-in-inglese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dove mangiamo stasera? Al Translate Server Error&#8230;ovviamente</title>
		<link>http://leonardomusumeci.net/2008/08/03/dove-mangiamo-stasera-al-translate-server-errorovviamente/</link>
		<comments>http://leonardomusumeci.net/2008/08/03/dove-mangiamo-stasera-al-translate-server-errorovviamente/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 08:16:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Senza categoria]]></category>
		<category><![CDATA[traduttore online]]></category>
		<category><![CDATA[Traduttori automatici]]></category>
		<category><![CDATA[Traduttori online]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://leonardomusumeci.net/?p=44</guid>
		<description><![CDATA[
Come vedete dall&#8217;immagine ecco perché conviene sempre investire in un buon traduttore e non affidarsi a traduttori online: un ristorante in Cina aveva deciso di tradurre il proprio nome in inglese ed il risultato è sopra: &#8221; Translate server error&#8221;, evidentemente il traduttore automatico non aveva interpretato correttamente l&#8217;ideogrammi cinesi ed aveva restituito un errore; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://leonardomusumeci.net/wp-content/uploads/2008/08/translateservererror.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-45" title="translate server error" src="http://leonardomusumeci.net/wp-content/uploads/2008/08/translateservererror-300x224.jpg" alt="translate server error" width="300" height="224" /></a></p>
<p>Come vedete dall&#8217;immagine ecco perché conviene sempre investire in un <strong>buon traduttore</strong> e non affidarsi a <strong>traduttori online</strong>: un ristorante in Cina aveva deciso di tradurre il proprio nome in inglese ed il risultato è sopra: &#8221; Translate server error&#8221;, evidentemente il traduttore automatico non aveva interpretato correttamente l&#8217;ideogrammi cinesi ed aveva restituito un errore; ma l&#8217;astuto proprietario (o chi avuto la brillante idea di affidarsi ad un <strong>traduttore automatico</strong>&#8230;) ha creduto che fosse la traduzione inglese del nome del locale&#8230;</p>
<p><em>Fonte</em>: <a title="slashdot chinese restaurant" href="http://entertainment.slashdot.org/firehose.pl?id=805441&amp;op=view" target="_blank">Slashdot</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://leonardomusumeci.net/2008/08/03/dove-mangiamo-stasera-al-translate-server-errorovviamente/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Qtranslate, il plugin definitivo per localizzare wordpress</title>
		<link>http://leonardomusumeci.net/2008/06/05/qtranslate-il-plugin-definitivo-per-localizzare-wordpress/</link>
		<comments>http://leonardomusumeci.net/2008/06/05/qtranslate-il-plugin-definitivo-per-localizzare-wordpress/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jun 2008 17:05:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Senza categoria]]></category>
		<category><![CDATA[localizzare Wordpress]]></category>
		<category><![CDATA[Qtranslate]]></category>
		<category><![CDATA[Wordpress multilingue]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://leonardomusumeci.net/?p=22</guid>
		<description><![CDATA[
Il primo post di questo mio nuovo blog sarà dedicato a chi, in parte, ha contribuito che si realizzasse esattamente come avrei voluto. Come? Avere un blog completamente bilingue, utilizzando un plugin per localizzare  interamente wordpress in più lingue; o se preferite, per creare un blog multilingue con wordpress veramente efficace.
Ne ho provati alcuni: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.logos-logistics.com/wordpress/de/wp-content/plugins/qtranslate/screenshot-1.png" alt="Qtranslate" /></p>
<p>Il primo post di questo mio nuovo blog sarà dedicato a chi, in parte, ha contribuito che si realizzasse esattamente come avrei voluto. Come? Avere un blog completamente bilingue, utilizzando un <strong>plugin per localizzare  interamente wordpress</strong> in più lingue; o se preferite, per creare un <strong>blog multilingue con wordpress</strong> veramente efficace.</p>
<p>Ne ho provati alcuni: <a title="babel plugin" href="http://p.osting.it/my-works/babel/" target="_blank">Babel</a>,<a title="ployglot plugin" href="http://fredfred.net/skriker/index.php/polyglot/" target="_blank"> Polyglot</a>, <a title="jlanguage plugin" href="http://jakobj.dk/blog/archives/43" target="_blank">Jlanguage</a> ma in alcuni casi c&#8217;erano problemi di layout, in altri invece venivano localizzati solamente i post e non i menu o viceversa.</p>
<p>Con <a title="qtranslate plugin " href="http://www.qianqin.de/qtranslate/" target="_blank">Qtranslate</a> è stato tutto molto semplice e veloce:</p>
<p>1) <a title="download qtranslate" href="http://www.qianqin.de/qtranslate/download/" target="_blank">scaricate qtranslate</a> e fate l&#8217;upload nella directory /wp-content/plugins/</p>
<p>2)<strong> procuratevi i file .mo delle lingue con le quali volete localizzare il vostro blog</strong> (nel mio caso soltanto l&#8217;inglese, visto che il file italiano .mo era già presente, usando la versione italiana di wordpress&#8230;)</p>
<p>3) <strong>attivate qtranslate dal menu plugin</strong>, andate nel menu di configurazione di qtranslate (dal menu Plugin, fate clic su &#8220;qtranslate Configuration&#8221; ed aggiungete/cancellate/disabilitate le lingue desiderate. Infine <strong>aggiungete il widget di qtranslate</strong> dove preferite nella barra laterale (questo vi permetterà di vedere le bandierine soltanto, bandierine e link testuale delle lingue scelte, o solamente il link testuale)</p>
<p>Come vedete dall&#8217;immagine sopra, tutto è estremamente facile: quando scriverete il vostro post avrete due barre del titolo, una in inglese e l&#8217;altra in italiano. Per il testo avrete due tab (sempre contrassegnati con &#8220;english&#8221; e &#8220;italian&#8221;) che selezionerete quando scriverete il vostro testo in inglese ed in italiano.</p>
<p>Per maggiori informazioni sull&#8217;installazione di qtranslate, visitate la sezione della domande frequenti su:</p>
<p>http://www.qianqin.de/qtranslate/installation-guide/</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://leonardomusumeci.net/2008/06/05/qtranslate-il-plugin-definitivo-per-localizzare-wordpress/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
