Un’altra traduzione tratta da un post del blog di Bruce Schneier:
Buon D&R sul clickjacking:
In parole semplici, il clickjacking permette ad hackers e scammers di nascondere roba pericolosa all’interno del contenuto di un sito legittimo. Sapete cosa succede quando un ladro d’auto prende un’auto? Bene, il clickjacking è lo stesso, tranne che il click è l’auto stessa.
“Clickjacking” è un termine estremamente sexy, ma la vulnerabilità è solo una variante del cross-site scripting. Non sappiamo quanto terribile sia veramente, perché i dettagli non son ancora noti. Ma il nome in sè è già fonte di terrore.
Here is the original post (the source text of my translation):
Good Q&A on clickjacking:
In plain English, clickjacking lets hackers and scammers hide malicious stuff under the cover of the content on a legitimate site. You know what happens when a carjacker takes a car? Well, clickjacking is like that, except that the click is the car.
“Clickjacking” is a stunningly sexy name, but the vulnerability is really just a variant of cross-site scripting. We don’t know how bad it really is, because the details are still being withheld. But the name alone is causing dread.
A me sembra che “sexy” abbia ancora un significato diverso in italiano rispetto all’inglese…
Inglese: “ideas, products etc are exciting, attractive, and interesting” – http://www.ldoceonline.com/dictionary/sexy
Italiano: “molto sensuale e provocante, che eccita sessualmente; erotico” – http://www.demauroparavia.it/106861
Sì, appunto…in italiano significa anche provocante, inteso quindi come attraente…Ovviamente non intendevo che clickjacking fosse eccitante sessualmente 🙂